Csak középiskolában kezdtem el angolt tanulni, pedig már általánosban is erre vágytam, de ott még nem volt rá lehetőség, csupán az oroszt nyomták és különórára nem igazán jártam volna, meg szerintem anyuék nem is nagyon tudták volna finanszírozni. Azért már ekkoriban rájöttem, hogy nem olyan nagy baj, ha nem értjük a slágerek szövegeit, mert többnyire gagyi lehet. Ugyanis könyvtári szótár segítségével megpróbáltam lefordítani a Házibuli betétdalának szövegét, s eleinte azt hittem én vagyok béna, de aztán rájöttem, azoknak a mondatoknak tényleg nincs sok értelmük. Ez a meggyőződésem tovább fokozódott, amikor középiskolában már kezdő nyelvismerettel a kamionos nagybácsi által Németországból kapott Bravoban megjelent dalszövegeket fordítgattam. Megnyugodtam, nem én vagyok hülye, de attól, hogy nem értjük a külföldi szövegeket és csak hallás után dalolgatjuk érdekes szóösszetételeket alkotva, azok még ugyanolyan semmitmondóak többnyire, mint a magyar slágerek. Azért persze voltam elfogult is, mondjuk a New Kids on the Block slágereivel kapcsolatban. Amióta nem kell szótár a dalszövegértéshez néha fel tud menni bennem a pumpa a hülyeségek hallatán. Mostanában éppen a Rhianna Unfaithful számától szokott nyílogatni a bicska a zsebemben, akárhányszor elhangzik valamelyik kereskedelmi adón, mert nemcsak hogy hülyeség a szövege, de még a dallama is szar